你可願意聊聊音樂?

Published on 2017年 九月 06日
  • Les expressions françaises inspirées de la musique

    © BETC pour France.fr

    Les expressions françaises inspirées de la musique

    © BETC pour France.fr

你可願意聊聊音樂?

夏日音樂節(6月21日)是玩個小遊戲的絕佳時機...這些與音樂有關的俚語,有時既怪誕又出人意料,經過解釋之後又覺得其實不無幾分道理。測試一下,對於這些法國人耳熟能詳的俚語,您瞭解多少?

 

1. 「Je connais la musique」(我懂音樂)是什麼意思?

A. 我精通樂理,說我可以當莫札特的老師也不為過

B. 這狀況我很清楚,早習慣了

C. 我已失去處子之身

 

2. 什麼是「réveil en fanfare」(在銅管軍樂中醒來)?

A. 早晨不斷重複播放的音樂

B. 大鼓獨奏

C. 突然醒來或被吵醒

 

3.「Change de disque!」(換張唱片)是什麼意思?

 A. 不要一直老調重彈

B. 找個情人

C. 別哭了

 

4.「C’est du pipeau」(這是誘鳥笛)是什麼意思?

A. 這好美味

B. 這一文不值

C. 這是謊言

 

5. 我們可以用「Flûte」(長笛)來表示:

A. 糟糕!

B. 你好

C. 謝謝

 

6. 「se faire sonner les cloches」(被敲鐘)是什麼意思?

A.上很好的餐廳吃飯

B. 被大罵一頓

C. 撞到膝蓋

 

7. 「chanter comme une casserole」(唱歌像鍋子一樣)是什麼意思?

A. 供出同夥

B. 嚇壞了

C. 五音不全

 

8. 「ténor」(男高音)一詞在歌劇之外指的是?

A. 很有個性的人物

B. 很吵的人

C. 在其領域中的佼佼者

 

 

 

 

 

 

 

 

 

正確答案為:1B -2C -3A -4C -5A-6B-7C -8C